2008 年 4 月 23 日

今天《The Age》刊登了我们的小心心在全世界范围内引起的轰动,哈哈。读得懂英文的朋友可以好好看一下下文,读不懂的我简略翻译。

红心照耀中国

John Garnaut 和 Maya Li 于北京

2008 年 4 月 23 日

10 天前一个自称 “愤怒的年轻人” 的人设计了一个红心,放在网站上表达他对祖国的热诚。

很快的,红心借由 MSN 迅速传遍全世界。

根据《人民日报》的说法,现在有七百万 MSN 用户开始使用红心+中国作为他们的网名。

这项爱国行动是对于西藏问题和西方媒体偏见的一种大规模反抗。政府把爱国主义和单面教育贯穿了整个西藏问题、奥运会抗议和西方报道。

这个记号非常迅速的在因特网上扩散,包括明天将在堪培拉举行集会的墨尔本和悉尼的学生领袖。

在文化大革命期间,中国的愤怒年轻人为表达爱国主义经常手舞毛泽东的 “红宝书”。

如今她们则挥舞红旗,抵制法国超市或者接受红心或改名为 “Love China”。

今天的年轻人已经不像文化大革命期间那么暴力。然而许多中国人被警告说不贴红心的网民,甚至是新闻编辑被攻击不爱国。

一些知识分子发布文章称他们为被误导和危险的爱国热潮。作为反击,这些人被标以 “走狗” 甚至受到威胁。

另一些人则使用其他网名来表达反对观点。一个成熟的新闻编辑改变了他的标签为:“我不抵制美国货,我也不抵制法国货,但我抵制蠢货。”

这个编辑说人们头脑发热,被政府言论误导。

引用:

Loyal citizens take heart

John Garnaut and Maya Li Beijing

April 23, 2008

ONE of Beijing’s self-described “angry youths” designed a red heart 10 days ago and placed it on a website to express his love for his country.

The heart was quickly replicated and then promoted by Microsoft MSN’s instant messenger service.

Now 7 million MSN Messenger users have adopted the little red heart alongside the word “China” as their internet signature, according to the People’s Daily.

The patriotic symbols and taglines are a mass reaction to the Tibetan uprisings and to perceived bias in Western media reports. The Government has fuelled the nationalistic outpouring through its own editorials and by allowing only one-sided coverage of Tibet, the Olympic torch protests and Western media reporting.

The symbols have spread quickly across the internet, including to student leaders in Melbourne and Sydney who are rallying support for Olympic torch demonstrations in Canberra tomorrow.

During the Cultural Revolution, China’s angry youth were expected to prove their patriotism by waving “Little Red Books” of Chairman Mao Zedong’s quotations.

These days they demonstrate their allegiance by waving red flags, boycotting French supermarkets or adopting red hearts and internet names such as “Love China” and “Patriotic”.

Today’s angry youth are showing none of the violence or ferocity of their counterparts during Chairman Mao’s day. Nevertheless, many Chinese are alarmed that “red-hearted” internet users, and even newspaper editorials, are questioning or attacking people who dare not flow with the patriotic tide.

Intellectuals have written internet essays on what they see as misguided and dangerous patriotic fever. In return, they have been inundated with labels such as “running dog”, as well as death threats.

Other conscientious objectors have used their own internet signatures to express counter-views. One prominent newspaper editor changed his MSN signature to read: “I won’t boycott American goods, and won’t boycott French goods, but I will boycott idiots.”

The editor said people had let their brains be overcome by fury, with a little help from the government propaganda.

转载自The Age

共有 0 条评论

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注